De taalkundige kwaliteit van onze vertalingen wordt vergeleken, gecontroleerd en verbeterd. Alle vertalers moeten bij het vertalen de automatische hulpmiddelen gebruiken voor het controleren van de spelling, de grammatica, de juistheid van de cijfers, de consistentie met de terminologie van de klant. Als de vertaling klaar is, wordt gekeken of die controle ook echt is uitgevoerd.