Marketing e comunicazione

Molte aziende investono moltissimo tempo e denaro per trasmettere i messaggi aziendali incisivi e azzeccati nella loro lingua "ufficiale", ma spesso non riescono a far arrivare tali messaggi con altrettanta efficacia sui mercati globali. Persino alcuni dei marchi più noti hanno commesso "scivoloni" eclatanti, come un'azienda di bevande che ha commercializzato la sua acqua tonica (tonic water) in Italia come "toilet water". Errori come questi possono influire enormemente sull'opinione dei consumatori e indebolire l'immagine del marchio, indipendentemente dall'effettiva qualità dei prodotti. Scegliendo di affidare a professionisti esterni specializzati la traduzione dei vostri materiali di marketing potrete:

  • avere la certezza che venga utilizzata la terminologia aziendale ufficiale
  • garantire l'omogeneità dei contenuti su tutti i mercati
  • gestire la traduzione dei vostri documenti e aggiornamenti in modo efficace e conveniente

 

 

Sie verkaufen und ich kaufe, sprechen wir deutsch. Aber Sie kaufen und ich verkaufe, dann sprechen wir Ihre Sprache. Quando lei è il venditore e io il compratore, parliamo tedesco. Ma quando è lei il compratore e io il venditore, parliamo la sua lingua.

frase attribuita a Willi Brandt, Cancelliere della Repubblica Federale Tedesca (1969–1974)