Softwarelokalisierung

Ganz gleich, ob Sie die Meldungen eines Bedienfelds, den Text einer Online-Hilfe oder die Benutzeroberfläche einer ganzen Anwendung übersetzen müssen, man spricht in einem solchen Fall von Softwarelokalisierung. Dies bedeutet, dass Software an die sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten des Absatz- oder Nutzungsgebietes angepasst wird, in dem die Software verwendet werden soll. Beispiele für Probleme, die es bei der Lokalisierung von Software anzugehen gilt:

  • Zeichenfolgen an Längenbeschränkungen anpassen
  • Größe von Dialogfeldern und Schaltflächen anpassen
  • Abkürzungstasten und Verknüpfungen anpassen
  • Internationale Nummerierungs- und Benennungskonventionen anwenden

Aufgrund der Komplexität solcher Projekte kommt dem Projektmanagement, der technischen Bearbeitung (Language Engineering) und der Koordination besondere Bedeutung zu.

 

Sprachtechnologien bieten effizientere Anwendungen und Systeme denn je, doch während die manuelle Übersetzungsarbeit immer weiter optimiert wird, nehmen die Tätigkeiten im Rahmen des Projektmanagements aufgrund der arbeitsintensiven technischen und Koordinationsaufgaben weiter zu.
Anneloes Zwart, Production Manager