Unsere Dienstleistungen
Lesen Sie mehr darüber
E-Learning/Schulungen
Möchten Sie Ihre Händler, Kunden oder Mitarbeiter mit innovativen, technologiegestützten Materialien schulen, um den Lernprozess zu erleichtern? E-Learning ist die Lösung.
Indem Sie Anleitungen in den Sprachen der Schulungsteilnehmer bereitstellen, tragen Sie dazu bei, dass weniger Rückfragen und Beschwerden bei Ihnen auflaufen. Wir wissen mit dieser Kombination aus moderner Technologie und sensiblen Inhalten umzugehen.
Die Informationen müssen zügig, verständlich und in knapper Form vermittelt werden. Wir bereiten Ihre Dateien mit den Multimedia-Inhalten auf und sorgen dafür, dass sie mit Blick auf die Zielgruppe übersetzt werden. Auf Wunsch übernehmen wir zudem die Nachbereitung der Multimedia-Dateien (Ton, Video, interaktive Module).
學而時習之 不亦說乎 (xué ér shí xí zhī, bù yì yuè hū) - Etwas lernen und das Gelernte anwenden können – schafft das nicht auch Befriedigung?
Konfuzius
- 01. Vorbereitende Analyse
- 02. Übersetzung und Revision
- 03. Qualitätssicherung
- 04. Nachbereitung
- 05. Validierung
- 06. Lieferung
Das ist zweifelslos die wichtigste Phase. Jeder Aspekt des Projekts muss zusammen mit unseren Sprachverarbeitungsexperten sorgfältig geprüft werden, damit eventuelle Probleme bereits im Vorwege erkannt und vermieden werden können. Auf diese Weise wird die Wahrscheinlichkeit, dass kostenintensive Nacharbeiten durchgeführt werden müssen, verringert. Sobald alle Einzelheiten geklärt sind, wird eine Besprechung anberaumt, die die eigentliche Projektdurchführung einläutet.
Die Übersetzung von E-Learning-Modulen erfordert ein großes Maß an Sorgfalt und Sachverstand. Der Text ist bei der Übersetzung häufig aus dem Kontext gerissen, was bedeutet, dass die Übersetzer so viele Hintergrundinformationen wie möglich erhalten müssen. Terminologiedatenbanken und Referenzmaterialien sind hier unverzichtbar.
Nach der Übersetzung werden die Texte einem Qualitätskontrolltest unterzogen, um die Kohärenz der Terminologie und der Übersetzungen sicherzustellen.
Wenn es sich um Multimedia-Dateien handelt, werden während der Nachbereitung alle Inhalte (Ton, Film, interaktive Inhalte) im Ursprungsformat neu erstellt. Die so generierten Dateien werden ähnlich wie die übrigen Inhalte einer Qualitätskontrolle und Validierung unterzogen.
Der Validierungsprozess ist eine wichtige Phase des Projekts. Wir helfen Ihnen dabei, den optimalen Arbeitsablauf für den betreffenden Projekttyp und die Art des Inhalts zu ermitteln. Beispielsweise können Entwurfsdateien von Ihnen auf die E-Learning-Plattform hochgeladen werden. Im Anschluss überprüfen wir den übersetzten Text in der Umgebung, für die er bestimmt ist. Gleichzeitig können die Texte Ihren Revisoren bereitgestellt werden, damit diese auf Stil und zielgruppenorientierte Terminologie hin überprüft werden.
Nach der Einarbeitung eventuell geforderter Änderungen werden die Translation-Memorys aktualisiert und gespeichert, um jederzeit für die Übersetzung neuer Versionen der E-Learning-Module bereitzustehen. Die fertigen Dateien werden an den Kunden geliefert.

